10.05.2015 18:19

Svet zachránia rozprávky  

AUDIOUKÁŽKY Z KNIHY

hlas: Daniel Hevier
zdroj:

Pridajte vašu nahrávku

audio

CITÁTY Z KNIHY

Krištof si zvykol na prezývku, ktorú mal od prvej triedy.
Krištof si zvykol na prezývku, ktorú mal od prvej triedy. No mohol spolužiakom zazlievať, že ho volali Fóri, s dôrazom na dlhé ó, keď mal priezvisko Kristofori?
Alexander Halo
SkryťUkáž Viac

Pridajte váš citát

text

O knihe

Čarovná rozprávková knižka Dana Heviera pre mladých čitateľov Školská hokejová hviezda Krištof sa zoznámi s dievčaťom, ktoré predáva po uliciach zapaľovače. Zaraza patrí k cudzokrajným kočovníkom z tábora za mestom. Ona i jej súkmeňovci ako „vydedenci", čerpajúci z tra... Ukáž Viac

Čarovná rozprávková knižka Dana Heviera pre mladých čitateľov
Školská hokejová hviezda Krištof sa zoznámi s dievčaťom, ktoré predáva po uliciach zapaľovače. Zaraza patrí k cudzokrajným kočovníkom z tábora za mestom. Ona i jej súkmeňovci ako „vydedenci", čerpajúci z tradícií predkov a z energie a mágie prírody, sú protipólom mesta – sveta trhu, vplyvu a moci. Rodiaca sa láska medzi Krištofom a Zarazou prebúdza útržky pamäti tuláka Andersa – mladá dvojica mu pripomína čosi z vlastnej minulosti.
Príbeh sa zauzlí, keď Krištofov otec prijme pracovnú ponuku Eminenta a stane sa aj so synom súčasťou zvráteného plánu. Ide o záhadnú firmu, premieňajúcu energiu ľudskosti na ľad. Dôsledky zasahujú celé mesto – ochladia sa medziľudské vzťahy, prevláda zloba, odcudzenie, ľahostajnosť. Krištof sa za vidinu závratnej hokejovej kariéry upisuje Eminentovi a vzdáva sa rodiny aj dievčaťa. Práve Zaraza ho však dokáže zachrániť plamienkom zapaľovača, ale najmä plameňom svojej lásky, ktorá roztopí ľad v jeho srdci. V Krištofovi a Zaraze akoby ožíval andersenovský príbeh Kaja a Gerdy. Rozprávkové motívy samotného Andersena alias Andersa tak prinášajú víťazstvo nad zlom a temnými silami.

Skryť

O Autorovi

Daniel Hevier

Daniel Hevier (1955) je slovenský básnik, prozaik, dramatik, scenárista, textár a autor literatúry pre deti a mládež. Po maturite v roku 1974 vyštudoval estetickú výchovu a slovenčinu na Filozofickej fakulte Univerzity Komenského v Bratislave. Už počas štúdia začal pracovať ako red... Ukáž Viac
Daniel Hevier (1955) je slovenský básnik, prozaik, dramatik, scenárista, textár a autor literatúry pre deti a mládež. Po maturite v roku 1974 vyštudoval estetickú výchovu a slovenčinu na Filozofickej fakulte Univerzity Komenského v Bratislave. Už počas štúdia začal pracovať ako redaktor literárnej redakcie Československého rozhlasu. V rokoch 1982 – 1989 bol profesionálnym spisovateľom v slobodnom povolaní. Po roku 1989 sa stal šéfredaktorom vydavateľstva Mladé letá. Od roku 1992 vedie vlastné vydavateľstvo Hevi, v ktorom vydal do dnešného dňa vyše 100 titulov. Je ženatý, má tri deti a žije v bratislavskej Petržalke. Príležitostne prednáša na vysokých školách a učí (VŠMU, FFUK). Učil na škole a gymnáziu pre mimoriadne nadané deti v Bratislave. Jeho prvé literárne diela začali vychádzať už v 70. rokoch 20. storočia. Hevier je takmer univerzálnou tvorivou osobnosťou. Stal sa autorom poézie, prózy, esejí, básní pre deti, rozprávok, prekladov, autorských antológií pre dospelých i pre deti, textov piesní, divadelných a rozhlasových hier, libret muzikálov, filmových a televíznych scenárov, scenárov pre multimediálne projekty a spolupracuje s rozhlasom aj televíziou. Okrem toho sa venuje výtvarnému umeniu, interpretácii vlastných piesní a autorskému divadlu. Daniel Hevier je aj priekopníkom tvorivého písania na Slovensku, vedie početné workshopy a e-learningové tvorivé písanie online. Začínal písaním poézie pre dospelých, neskôr sa začal venovať najmä tvorbe pre deti a mládež. Do poézie vniesol duch ľahkosti a hravosti, hýrivú metaforiku a vtip, na rozdiel od všetkých dovtedajších zvyklostí je viac očarený mestom než dedinou a je veľmi senzitívny a spontánny. Má veľký zmysel pre slovné hry, ktoré sú často funkčným prvkom stavby jeho rozprávok.Roku 2009 vydal svoj prvý román Kniha, ktorá sa stane (Kalligram). Okrem vlastnej tvorby sa venuje tiež prekladom z angličtiny (Charles Bukowski a i.), češtiny (Vladislav Vančura, Miloš Macourek a i.) a ruštiny. Prekladané sú však i jeho vlastné diela, napr. knižka Kam chodia na zimu zmrzlinári bola preložená do nemčiny, slovinčiny, poľštiny, nórčiny a fínčiny, Nevyplazuj jazyk na leva a Nám sa už zase nechce spať boli preložené do češtiny a Aprílový Hugo do poľštiny. Skryť